当前位置:专访
 
《彼得堡-T》电子杂志专栏记者 捷米涅娃•塔季扬娜

  Значение туристических СМИ в продвижении проекта «Великий шелковый путь».旅游类媒体推进《丝绸之路》方案的意义

  Сегодня Великий шелковый путь (ВШП) переживает второе рождение и претендует на то, чтобы стать в ближайшее время не только историческим брендом, но и самым протяженным  туристическим маршрутом в мире – 12 800 км!今日之丝绸之路正在经历第二次重生,不仅将成为历史品牌,而且成为世界最长的旅游线路——12800千米!

  Дорога, которая тысячи лет связывала Восток и Запад как двухсторонняя река цивилизации сегодня привлекает все больше туристов. Во многом благодаря легендарному прошлому и современной организации маршрутов по Великому Шелковому пути.这条数千年连接着东西方文化的道路,像两河流域文明一样吸引着众多游客。很重要的原因是因为丝绸之路的历史传说和线路的现代化建设。

  С одной стороны, трудно найти человека, который не знал бы что такое ВШП, а с другой – мало кто понимает сегодня, что конкретно представляет собой туристический продукт ВШП. Что это – дорога, тропа в горах с историческими объектами на пути? Какой транспорт здесь используется, какие города стоит посетить и почему, какие есть гостиницы, рестораны и т.д.?一方面,丝绸之路人人皆知,但另一方面,如今很少有人知道具体的丝绸之路旅游产品。这是一条什么样的路?是带有历史工程的山间小路吗?这里使用什么交通工具,哪些城市值得参观、为什么, 有什么宾馆、酒店等?

  Вот с этой информацией дела на сегодняшний день обстоят неважно.如今这些信息已经不再重要。

  Между тем, значительное влияние на спрос в сфере туристских услуг оказывают информация, раскрученность бренда и развитая современная инфраструктура. Ведь современный потребитель предъявляет довольно высокие требования к комфорту и качеству услуг, он хочет быть уверен, что там, где он собирается провести свой отпуск и потратить деньги будет интересно, приятно, доступно и главное - он получит калейдоскоп впечатлений.那么,在旅游服务领域中品牌的提升和现代基础设施的发展成为其需求的重要影响因素。要知道现今消费者对舒适度和服务质量要求相当高,他想确定自己准备去的度假、消费能给他带来意义、愉悦、享受,更重要的是他能获得丰富的印象。

  Вот почему весь турбизнес мира заинтересован в привлечении СМИ для продвижения того или иного направления. Рекламная кампания может использовать разнообразные инструменты, но самым эффективным из них является публикация или сюжет обзорно – рекламного типа, которые носят характер редакционного материала, и форма их исполнения может быть весьма разнообразна: это статьи, фоторепортажи, обзоры, интервью, исследования, путевые заметки, программы и т.д.  Все эти материалы, как правило, готовятся на базе ознакомительных поездок, в которые приглашаются сотрудники редакций газет и журналов.这就是为什么整个世界旅游业为向这个或那个方向推进尽可能地吸引媒体。广告公司可以利用各种工具,但最为有效的工具还是出版或体现出版物特点的广告类型以及丰富的出版形式:文章、摄影报道、评论、访谈、研究著作、游记、图表等。通常,所有这些资料的准备是基于邀请报纸和杂志编辑部同事进行旅游参观实现的。

  Информация, получаемая не от заинтересованных лиц, а от независимых журналистов, пользующихся доверием потенциальных клиентов, наиболее эффективна с точки зрения продвижения услуг.获得信息取决于有利害关系的人,而取决于潜在客户赖以信任的记者,更多的信息是从推进服务角度出发收集的。

  Туризм – наиболее зависимая от СМИ отрасль. Если в газетах и на ТВ идет  негативный фон вокруг того или иного направления, то спрос на него резко падает, и наоборот – когда в СМИ мелькают положительные публикации, красивые фотографии, восторженные отзывы туристов, объективные обзоры профессионалов, то спрос на такое направление растет.旅游行业非常依赖媒体宣传。如果报纸上和电视上对这条或那条旅游线路做负面报道,那么该线路的需求会明显下降,相反,当媒体进行正面报道、漂亮的照片、旅游者热情洋溢的评论、专职人员客观概述,那么该线路需求就会上升。

  Как показывает практика, турист сперва должен сто раз услышать и досконально узнать о  месте, куда ему предлагают поехать, а только потом принять решение отправиться именно туда.实践证明,旅游者首先通过无数次打听和详细了解他想去的那个地方,然后才会下决定出发到那里。

  Если говорить о грамотном продвижении турпродукта ВШП, то здесь важно поддерживать созданный веками романтический образ древнего маршрута в купе с конкретной информацией по уже готовым турпродуктам, их привлекательным сторонам.如果说,丝绸之路旅游产品是文化推进,那么这里很重要的就是时代创造的旅游车厢中带着成熟旅游产品和其引人入胜的方方面面具体信息的古老线路浪漫形式的支持。

  Например, в СУАР мы узнали, что эта провинция КНР пользуется огромной популярностью у китайских туристов. Для них это – экзотика. Мы увидели сами насколько интересен и красив регион, как комфортно и увлекательно можно здесь провести время, что, безусловно, нашло отражение в публикациях по итогам нашего пресс-тура.例如,我们知道,新疆维吾尔自治区是在中国旅游者中享有盛誉的旅游大省。对于中国旅游者来说这里有着异地风情。我们可以亲眼看到如此有趣和漂亮的地方,当然,这里可以度过舒适、愉快的假期,这里可以找到我们刊物中刊登的影子。

  Кроме китайских турмаршрутов по ВШП, сегодня пользуются спросом: программа "Всемирное наследие Великого шелкового пути", предлагающая туристам путешествие по маршруту Казахстан - Узбекистан - Туркменистан – Иран, есть тур "По странам Центральной Азии", с 2003 года действует специализированный туристский поезд «Жемчужина Шелкового пути», который проходит по территории Казахстана, Узбекистана и Туркменистана. Этот маршрут предполагается довести на западе до Ирана, а на востоке – до Китая. Все подобные проекты развития туризма на Шёлковом пути весьма перспективны.除了丝绸之路中国旅游线路外,今天还有其它服务线路:“丝绸之路世界遗产”旅游线路沿哈萨克斯坦-乌兹比克斯坦-土库曼斯坦-伊朗供游览者旅游,还有“中亚国家”旅游,从2003年开始实施的专业旅游线路“丝绸之路明珠”途径哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦和土库曼斯坦国家。该线路西至伊朗,东到中国。所有类似的丝绸之路旅游发展方案前景广阔。

  Для эффективного продвижения ВШП с привлечением СМИ важно разрабатывать тематические программы ознакомительных туров, в рамках которых журналисты с помощью таких привлекающих элементов, как красивые фото (в прессе), либо ролики (на телевидении), и удачно поданной полной и достоверной информации, смогли бы привлечь обширную целевую аудиторию.为吸引媒体有效推进丝绸之路最重要的是要制定旅游介绍专题,在此框架下记者借助那些吸引元素,如漂亮的照片(刊物上)或广告短片(电视上)成功将全部及确切信息传递给广大目标听众。

  Если говорить о пользе нашего пресс-тура, организованного в прошлом году, то его значение трудно переоценить, так как впервые за всю историю российского туризма представители наших СМИ получили уникальную возможность своими глазами увидеть и оценить перспективы развития туризма на китайском участке ВШП. И они впечатляющие!如果说到去年我们组织编制的旅游刊物益处,其意义很难评估,因为在整个俄罗斯旅游历史上我们媒体代表首次获得了亲眼参观丝绸之路中国区段和评估其旅游发展前景的唯一机会。印象非常深刻!

  В тех дестинациях, что успели посмотреть петербургские журналисты, находятся сотни достопримечательностей, внесенных в список Мирового наследия ЮНЕСКО, которые мечтают увидеть туристы со всего мира. Сегодня инфраструктура и транспортная доступность саамы отдаленных регионов позволяет достойно принимать зарубежных туристов и стать основой для создания транскнационального продукта ВШП.彼得堡记者成功地参观了旅游目的地,并寻找全世界旅游者都想见到的列入联合国教科文组织名单的数百个名胜古迹。今天拉普拉遥远地区的基础设施和运输以允许外国游客来旅游,这将成为丝绸之路国际旅游线路产品的基础。

  И большую роль в этом процессе играют СМИ!这一过程中媒体起到很重要的作用!

  Статистика Всемирной Туристской Организации:世界旅游组织统计:

  Согласно прогнозам, к 2030 году количество международных путешествий достигнет 1.8 млрд. Это означает, что ежедневно 5 млн человек будут пересекать международные границы с целью досуга, бизнеса или в других целях. Беспрецедентный рост переживает культурный туризм, на который приходится порядка 40% от глобального туризма.根据预测截止到2030年国际旅游人数将达到18亿人次。这意味着每年有5百万人将跨国度假、经商或其它目的。文化旅游正在经历空前增长,占全球旅游业的40%。

  К 2020 году ВШП станет одним из самых популярных турпродуктов, способных привлечь около трети туристов со всего мира.到2020年丝绸之路将成为可吸引全世界三分之一旅游者的最畅销旅游产品之一。

  В 2015 году журнал «Forbes» охарактеризовал Шелковый путь как один из самых мощных в мире брендов. Исследования показывают, что в настоящее время он является одним из наиболее часто обсуждаемых в сети Интернет туристских маршрутов мира. Это открывает перед его участниками дополнительные возможности развития въездного туризма.2015年《Forbes》杂志报道丝绸之路是世界品牌中最具影响力品牌之一。研究表明,当今丝绸之路在世界旅游线路的网络搜索中最普遍的线路之一。这为丝绸之路参与者提供了入境旅游发展的额外机会。

  Формула успеха туристической части проекта Великий шелковый путь проста — больше продуктов, больше возможностей и больше информации.丝绸之路方案旅游部分成功的惯用语句——更多产品、更多机会、更多信息。

 
主办单位:长春市人民政府外事(侨务)办公室 技术支持:华夏智城有限公司
任何人任何单位不得以任何方式复制或变相复制本网站全部或部分信息
建议使用IE5.0以上,分辨率1024*768浏览本网站
联系电话:0431—88776746
吉ICP备11002904号